Only used with reference to heterosexual intercourses
Porco zio (excl. It souds very similar to it. Very popular in Italy between 10-15 years people. I had an erectionrompiballe+ nuisance, bothersome person lett. Me ne sbatto il cazzo -> I don’t give a shit. E.g. Also “sborata” with one “r”, in the northern Italy. Not as strong as “fottere”. The sentence “fare sega” is used in Rome and perhaps comes for to go at school and after to come back, as a “saw”. Applied to men only. See also “ditalino”. Mainly used by young teenagers. Mainly used by young teenagers. Mainly used by young teenagers. Smandrappata+ A very fucking woman. Used in the middle Italy (RIETI-LAZIO)Soccia! It souds very similar to it. Very useful in Bologna. Socmel!
Used especially among gay men, its literal meaning is “sow” (female pig)
Very sconveniente and inheducate expression. Sorcacunt, pussyspagnola [fare una]+ To fuck someone between the breasts; Litterally: “do a spanish thing”. English: Dutch Fuckspompinare (transitive verb)+ to do a blow job The verb comes from “pompino”, that means blow-job. The object of the transitive verb is the person that receives the blow-job. Note that the gender is masculine! Female form: “stronza”. The polite term is “deflorare”, corresponding to “to deflower”. It seems that only heterosexual men use this derogatory verb with reference to gay men. Obviously no corresponding polite verb exists. PTarzanello (masc. Used by central-northern italian youth, it derives from “Tarzan” the popular hero of the jungle. Litterally, means “little Tarzan”. You can understand why, I suppose. E.g.
This meaning, that comes from the corresponding meaning as applied to the penis, is very derogatory. In this case the subject of the verb tirare has to be a derogatory term indicating the vagina. E.g. The word literally means “sow”. Vvacca (feminine noun)+ Lustful woman, very attracted by the masculine attributes of a man. The word literally means “cow”. Not usual in this sense. Only used to indicate heterosexual intercourses. When used as transitive verb, the https://kissbridesdate.com/singleslavic-review/ object is the woman who is fucked. It souds very similar to it. Very popular in northern Italy, between 10-15 years people. Ma tu si’ proprio ‘na zoccola!
Qquaglia+ girl, pussyRrecchione (ricchione)+ homosexual lett
Il nostro vaffanculo diventa vete a tomar por culo, che significa in verit augurare a qualcuno di essere passivo in un rapporto di tipo anale..
Litaliano scopare si dice follar, mentre, per dare a una signora della donna di facili costumi, le diremo puta, guarra ( la scrofa, la femmina del maiale) o anche zorra (el zorro la volpe).
Infine, per dare a qualcuno dello scemo gli diremo cabrn, mentre per dargli dello stupido o cretino gli daremo del capullo
Altre parolacce in spagnolo:Cachar (Per) = ScopareCarajo = CaxxoCaray = FigaChichis (Mexico) = TetteChiquito (Colombia) = Culo, anoChocha (Colombia) = Vagina, figaChoto (Argentina) = CaxxoChupame el Choto (Argentina) = Ciucciami il CaxxoChupame la Polla (Andalucia) = Ciucciamelo, Vai a farti FottereComeme la Polla (Andalucia) = Ciucciamelo, Vai a farti FottereChucha = FigaChupada = PompaCoger (Mexico) = FottereCojones = CoglioniConcha = Figa, letteralmente mollusco, conchigliaCoo = FigaHacer una Cubana = Fare una spagnolaCulear (Colombia) = Fottere, scopareCuliar (Argentina) = Fottere, scopareCulo = CuloEstar hasta el Culo = Rompersi i coglioniFollar = FottereFufa (Colombia) = Prostituta, puttanaHuevos = PalleJoder = FottereJoder (Colombia) = Rompere i coglioni (offesa pesante)Mamada (Mexico) = PompinoMear = PisciareMierda = MerdaNalgas (Mexico) = ChiappeOstia = CaxxoPedo = ScoreggiaPeo = ScoreggiaPelotas = PallePicha = CaxxoPichar (Colombia) = ScoparePija (Argentina) = CaxxoChupame la Pija (Argentina) = Ciucciami il CaxxoPolla = CaxxoPolvaso (Colombia) = ScopataPolvo (Colombia) = ScopataPompas (Mexico) = SederePorra = CaxxoPuta = PuttanaRaja (Colombia) = Vagina, figaTeta = TettaTirar (Colombia) = Fottere, scopareVerga (Mexico) = Caxxo